一句入魂:Kindle Voyage如何做廣告文案?
-
合同面積:450平方米
公司創(chuàng)始團(tuán)隊(duì)具有17年墻體廣告經(jīng)歷和經(jīng)驗(yàn)。公司具有設(shè)
制作期限:10天
-
合同面積:12500平方米
2019年6月我方接到武漢歐尼特斯廣告有限公司委托,在貴
制作期限:1個(gè)月
-
合同面積:23000平方米
汽車,即本身具有動(dòng)力得以驅(qū)動(dòng),不須依軌道或電力架設(shè)
制作期限:1個(gè)月
-
合同面積:7700平方米
2017年8月我公司接受大華安防委托,分別在安徽、廣東
制作期限:1個(gè)月
KindleVoyage閱覽器推出后,亞馬遜在為其規(guī)劃的一系列廣告中采用了來自書籍的引語作為廣告案牘。和之前KindlePaperwhite活潑亮眼的廣告?zhèn)€性有所不一樣,KindleVoyage的平面廣告僅僅是一張印有短短語句的黑白照片。然而它的特別之處在于,這些語句與新閱覽器的名稱Voyage紛繁作了奇妙的呼應(yīng),每一句都蘊(yùn)含著游覽、云游、航海等意味,凸顯并優(yōu)化了“遠(yuǎn)行”這個(gè)主題。配上畫面中露宿風(fēng)餐、神情陶醉的男女,這些廣告樸素卻浪漫地表達(dá)著:
即使換上輕巧的、可握于掌中的軀殼,
不變的是一顆深重的、神往航行在寬廣書海的心。
Youwilltravelinalandofmarvels.
——JulesVerne
你們將在一片神奇的土地上游覽。
——儒爾·凡爾納(《海底兩萬里》)
這句話還跟著《海底兩萬里》的第一章截圖出如今了KindleVoyage的包裝盒上。
更有趣的是,這句引證自法國科幻小說家凡爾納的“中心廣告案牘”并不是首次和亞馬遜發(fā)生關(guān)系。在2010年普林斯頓大學(xué)畢業(yè)典禮上的講演中,亞馬遜創(chuàng)始人貝佐斯就曾引證過它:
你們的聰明才智必定會(huì)派上用場(chǎng),由于你們將在一片神奇的土地上游覽。咱們?nèi)祟?,雖然漫步前行,卻終將會(huì)令自個(gè)驚艷。
……
儒爾·凡爾納、馬克·吐溫、伽利略、牛頓……一切那些充溢好奇心的人一定都巴望可以活到如今。作為文明人,咱們會(huì)具有如此多的天分,就像坐在我面前的你們,每一位都天分共同。
Notallthosewhowanderarelost.
——J·R·R·Tolkien
漂泊的人未必都蒼茫。
——J·R·R·托爾金(《魔戒》)
托爾金的《魔戒》現(xiàn)已加入了KindleUnlimited項(xiàng)目(9.99美元一個(gè)月可以恣意看70萬冊(cè)電子書),“Notallthosewhowanderarelost”則來源于書中的一首詩,描繪的是阿拉貢游俠期間的日子。把這個(gè)詩句獨(dú)自摘出來作為Kindle廣告時(shí),多了一份現(xiàn)代旅人的隨性,而當(dāng)把它復(fù)原進(jìn)《魔戒》,遙遠(yuǎn)的中土荒野氣味又一次撲面而來。以下是朱學(xué)恒版別的譯文:
精光閃爍非真金,四海云游未迷蹤;
古而彌堅(jiān)生不息,根深怎畏浸霜冰。
百劫火煉將蘇生,光華四射破暗瘖。
斷折圣劍重鑄日,無冕王者再為皇。
關(guān)于“Notallthosewhowanderarelost”的譯法,譯林的修改們也各自進(jìn)行了表現(xiàn),如:走到哪里都如臥書房;漫漫遠(yuǎn)程,心有航燈(提示夜燈方式)......期待通知咱們你的翻譯。
Wedonottakeatrip,atriptakesus.
——JohnSteinbeck
不是咱們?cè)谥鲗?dǎo)游覽,而是游覽在帶領(lǐng)咱們。
——約翰·史坦貝克(《史坦貝克攜犬橫越美國》)
《史坦貝克攜犬橫越美國》(TravelswithCharley:InSearchofAmerica)是1962年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主約翰·史坦貝克的一部行記,記錄了他58歲時(shí)在愛犬法國鬈毛狗查理的陪伴下,開著貨車踏上了橫穿美國大陸的征途。此書中譯本書名對(duì)比簡潔,《橫越美國》,令人想起一部老派英語教材錄影帶。
從很小的時(shí)分開端,我就一向有股激動(dòng)想要到別的的當(dāng)?shù)厝?,其時(shí)老練的大人信誓旦旦地向我確保,成長會(huì)讓這股激動(dòng)停息下來。等年月說明晰我已長大成人時(shí),咱們又說醫(yī)治這種激動(dòng)的藥方叫做中年。年屆中年,有人再次向我確保,等年歲更大一點(diǎn)時(shí),這股激動(dòng)就會(huì)冷卻下來。如今,我現(xiàn)已五十八歲了,或許老邁可以澆熄心中的巴望。可是啥都沒用。
……
行程一旦規(guī)劃完結(jié),配備也預(yù)備結(jié)束,就要付諸實(shí)行;這時(shí)會(huì)呈現(xiàn)一個(gè)新的要素替代一切焦點(diǎn),每趟游覽、冒險(xiǎn)或每趟探險(xiǎn),都是一個(gè)獨(dú)立存在的實(shí)體,跟別的的旅游不一樣。游覽有自個(gè)的個(gè)性、氣質(zhì)、特質(zhì)與共同性。游覽本身即是一個(gè)個(gè)體;世界上沒有完全一樣的兩個(gè)個(gè)體。一切的方案、安全措施、辦法以及強(qiáng)迫性都是沒有意義的工作。好幾年之后咱們才發(fā)現(xiàn),本來歷來都不是咱們?cè)谥鲗?dǎo)游覽,而是游覽在帶領(lǐng)咱們。
Voyage在日本的廣告也采用了一樣的方式。
我愛航行在禁斷的海域,踏上不知道的土地。
——赫爾曼·麥爾維爾(《白鯨》)
關(guān)于Kindle,亞馬遜在全球商場(chǎng)都不吝廣告核算,作為一款用來閱覽電子書的科技產(chǎn)品,Kindle的廣告卻一再被投放在高端文學(xué)刊物、老牌日子雜志、發(fā)行量無窮的報(bào)紙等等傳統(tǒng)平面媒體上。以下是《讀賣新聞》中的一則Kindle廣告:
春來競開放,開放一片白,一片白的是Kindle。
“五五七”格律,加上對(duì)時(shí)節(jié)的分外靈敏,是日本地域風(fēng)情濃郁的廣告案牘。不過,Voyage當(dāng)前并沒有白色版別?;蛟S它會(huì)在將來推出吧,說不定是在下雪的時(shí)分。