上海墻體廣告設(shè)計(jì) 6月12日消息:昨日,2016“中外影視譯制協(xié)作世界專家座談會(huì)”在
上海舉行,來自亞洲、歐洲、非洲和美洲區(qū)域共30個(gè)國家的55位外國影視譯 制專業(yè)與組織負(fù)責(zé)人與來自國內(nèi)10余家文明組織的30余位專家一同參加了座談會(huì)。中宣部副部長景俊海,文明部副部長丁偉,國家新聞出版廣電總局副局長田 進(jìn),
上海市委常委、宣傳部部長董云虎等到會(huì)了座談會(huì),并與中外嘉賓就怎么拓展中外影視譯制協(xié)作途徑、進(jìn)一步推進(jìn)中外影視藝術(shù)溝通等論題打開了對(duì)話。
景俊海表明,希望中外專家們加強(qiáng)溝通、加深了解、擴(kuò)展務(wù)實(shí)協(xié)作,為影視譯制職業(yè)的發(fā)展奉獻(xiàn)才智,為影視著作的世界傳播寫入更強(qiáng)的生命力,一同構(gòu)建中外文明溝通的調(diào)和空氣。
丁偉說,通過原汁原味的我國著作,外國觀眾能夠了解真實(shí)的我國和我國文明,走進(jìn)我國老百姓生活,聆聽我國故事、體會(huì)我國文明、觸摸我國社會(huì)。
田進(jìn)呼吁,建立譯制協(xié)作新渠道,拓展影視協(xié)作新領(lǐng)域,鼓舞中外影視協(xié)作合拍,活躍推進(jìn)人員互訪、節(jié)目制造、技能研制、世界培訓(xùn)等。
座談會(huì)上,海外嘉賓共享了在北京區(qū)域的5天研修感受,并介紹了自個(gè)國家及區(qū)域?qū)ξ覈捌鞯男枨蠛完P(guān)注點(diǎn)。曾譯制過《我們成婚吧》的巴西漢學(xué) 家、翻譯家修安琪和與會(huì)人員共享了巴西影視譯制的狀況,她說到,海外影片在巴西放映商場(chǎng)占有絕對(duì)優(yōu)勢(shì),與此同時(shí)影視譯制業(yè)適當(dāng)成熟,具有自個(gè)的技能與語言 標(biāo)準(zhǔn)、制造流程,影視譯制人才的培育也越來越受注重;美國NYAV
公司總裁邁克爾·辛特尼可拉斯泄漏,他的
公司剛完成了《大圣歸來》的譯制,這部上一年暑期 曾在我國院線引發(fā)過觀影熱潮的動(dòng)畫影片,將于下個(gè)月在美國院線上映。
上海影片集團(tuán)董事長、總裁任仲倫說到,
上海是我國影片的發(fā)祥地,也是我國影片譯制的重 要基地。
上海影片集團(tuán)將遵循加強(qiáng)影視譯制、講好我國故事、敞開融合的理念,非常好地推進(jìn)我國文明走向世界。
從2012年起,國家新聞出版廣電總局先后實(shí)施了“中非影視協(xié)作工程”“我國當(dāng)代著作翻譯工程”“絲綢之路影視橋工程”等影視溝通協(xié)作項(xiàng)目。4年來,已有近萬集我國優(yōu)秀電視劇、影片、動(dòng)畫片、紀(jì)錄片被譯制成20多種世界語言,在世界五大洲的百余個(gè)國家和區(qū)域播出。
中外影視譯制協(xié)作世界專家座談會(huì)是2016年
上海世界影片電視節(jié)的特別板塊,由文明部、國家新聞出版廣電總局聯(lián)合舉行,以“影視互譯,文明共 享,好著作,讓全世界一同看”為主旨。研修班于6月6日在北京開班,活動(dòng)跨京滬兩地,并以工作坊形式打開研修,其間將連續(xù)推出 《我國影視組織及著作選 粹》 多語版、我國文明譯研網(wǎng)中外影視譯介推行協(xié)作渠道、中外影視互譯協(xié)作現(xiàn)狀與遠(yuǎn)景分析陳述等效果。
新美
墻體廣告公司:http://teknodron.com